您好、欢迎来到现金彩票网!
当前位置:秒速快三 > 双语对齐 >

计算机辅助翻译是怎么进行的?

发布时间:2019-07-28 03:33 来源:未知 编辑:admin

  判定回忆库中已有句段与待翻译句段的匹配度有两种成果,即彻底匹配和含糊匹配。彻底匹配指更新的源文件与相应的旧双语文档集(非回忆库)翻译单位在拼写、标点符号、句型上彻底相同。

  TM系统在履行查找时,会将当期源文档与回忆库中相同言语的句段相比较,并用百分比表示源文档句段与回忆库句段间的匹配度,如显现100%,即彻底匹配,如果显现CM,即在彻底匹配的基础上二者文档上下文相同,即上下文匹配。

  如上所述,上下文匹配考虑了翻译单元的上下文情况,除达到100%匹配外,而且,两个句段的上下文必须相同。向回忆库添加新翻译时,实际上添加了源文档句段、句段翻译及源文档句段前的句段共三个句段,此类句段无需编辑。

  根据现有翻译资源树立回忆库的进程称为语料对齐,是将双语或多语文件以句为单位主动切分为翻译单位,并依序匹配源语和目标语的人机交互半主动进程,其本质是树立源语与目标短语、句、段等相同言语单位间的对应关系。

  主动对齐成果需求人工干预。译员通过对齐现有素材可将积累的未经TM系统翻译的资源纳入TM系统,供日后运用。

  WinAlign是SDL Trados 的双语对齐东西,其原理是按设定的语句节点将源文本和目标文本拆分为独立的语句后对齐。

  地址:北京朝阳区安华里五区21号楼四层 /北京东燕郊开发区鑫乐汇广场A2座1032室

http://poisondarts.net/shuangyuduiqi/175.html
锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 现金彩票 版权所有